Znaczenie słowa "don't empty the water jar until the rain falls" po polsku
Co oznacza "don't empty the water jar until the rain falls" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
don't empty the water jar until the rain falls
US /doʊnt ˈɛmpti ðə ˈwɔtər ʤɑr ənˈtɪl ðə reɪn fɔlz/
UK /dəʊnt ˈɛmpti ðə ˈwɔːtə ʤɑːr ənˈtɪl ðə reɪn fɔːlz/
Idiom
nie wylewaj wody z dzbana, dopóki nie spadnie deszcz
do not discard something you currently have until you are certain of obtaining something better or new
Przykład:
•
I know you want to quit, but don't empty the water jar until the rain falls; wait until you sign the new contract.
Wiem, że chcesz odejść, ale nie wylewaj wody z dzbana, dopóki nie spadnie deszcz; poczekaj, aż podpiszesz nową umowę.
•
He sold his old car before the new one arrived and now he's stranded; he should have remembered: don't empty the water jar until the rain falls.
Sprzedał stary samochód, zanim przyjechał nowy, i teraz nie ma czym jeździć; powinien był pamiętać: nie wylewaj wody z dzbana, dopóki nie spadnie deszcz.